[an error occurred while processing this directive]
Seite 03: |
deutscher Text | Texto español |
Darauf
ging der zweite Sohn in den Wald, und die
Mutter gab ihm, wie dem ältesten, einen
Eierkuchen und eine Flasche Wein. Dem begegnete
gleichfalls das alte, graue Männchen
und hielt um ein Stückchen Kuchen und
einen Trunk Wein an. Aber der zweite Sohn
sprach auch ganz verständig: |
Luego, fue
el segundo hijo al bosque y la madre le preparó,
igual que al hijo mayor, una exquisita tortilla
de patatas y una botella de vino. Él
también se encontró con el viejo
hombrecillo que, del mismo modo, le pidió
un trozo de tortilla y un trago de vino. Pero
el segundo hijo también le habló
con una gran sensatez -si te doy algo, tendré menos para mí. ¡Lárgate con viento fresco! Y prosiguió su marcha. Efectivamente, también a él le llegó pronto el castigo: no había hecho más que dar un par de hachazos al árbol, cuando se golpeó en la pierna que tuvo que ser llevado a casa. Entonces dijo Tontorrón -Padre, déjame que vaya yo a cortar la leña.- A lo que el padre respondió -tus hermanos se han hecho daño; olvídate de esas cosas, de las que tú no entiendes. Pero Tontorrón le suplicó con tanta insistencia, que al final su padre dijo: -Está bien, puedes ir. Ya escarmentarás cuando te hagas daño. |
Vokabular | |
die Strafe = el castigo | ![]() |
durch Schaden klug werden = escarmentar | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |