[an error occurred while processing this directive]






  Seite 11: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo)



deutscher Text   Texto  español        

"Was war das?", rief der Heringskopf. "Fiel da nicht ein Stein gerade herab? Ich glaube, er fuhr in die Laterne! - Nun, wird das Amt auch von so Hochstehenden gesucht, dann können wir uns zur Ruhe begeben!" Und das tat er und die andern mit. Aber die alte Laterne leuchtete auf einmal wunderbar stark. "Das war ein herrliches Geschenk!", sagte sie. "Die klaren Sterne, über die ich mich immer so sehr gefreut habe und die so herrlich scheinen, wie ich eigentlich nie habe leuchten können, obgleich es mein ganzes Streben und Trachten war, haben mich arme Laterne beachtet! Sie schickten mir einen davon mit einem Geschenk herab, das in der Fähigkeit besteht, dass alles, dessen ich mich entsinne und das ich recht deutlich erblicken auch von denjenigen gesehen werden kann, die ich liebe. Das ist erst das wahre Vergnügen, denn wenn man es nicht mit andern teilen kann, so ist es nur eine halbe Freude!"

-¿Qué ha sido esto? -exclamó la cabeza de arenque. -¿No acaba de caer una estrella? Me parece que se metió en el farol. ¡Caramba!, si personajes tan encumbrados solicitan también el cargo, ya podemos nosotros retirarnos a descansar.- Y así lo hizo, junto con sus compañeros. Pero el farol brilló de pronto con una intensidad asombrosa.
-¡Éste ha sido un magnífico regalo!- dijo. -Las estrellas rutilantes, que tanto me gustaron siempre y que brillan tan maravillosamente, mucho más de lo que yo haya podido hacerlo nunca a pesar de todos mis afanes y ambiciones, han reparado en mí, pobre viejo farol.
Me han enviado una de ellas con un regalo que consiste en que todo lo que yo pienso y veo tan claramente, también puede ser visto por todos aquellos a quienes quiero.
Y éste si que es un verdadero placer, pues la alegría compartida es doble alegría.-

Vokabular
der Hochstehende = el personaje encumbrado
das Streben = la ambición
das Trachten = el afán
das in der Fähigkeit besteht = que consiste en
das Vergnügen = el placer
teilen = compartir
Geteilte Freude ist doppelte Freude = La alegría compartida es doble alegría





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]