[an error occurred while processing this directive]






  Seite 26: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



deutscher Text Texto  español

Und deshalb flog sie im Schwanenkleid vom Lande Ägypten zum Wildmoor hinauf. Seht, alles dies wußten Storchvater und Storchmutter und wir wissen es nun genauer, als wir es vorher wußten.
Wir wissen, daß der Moorkönig sie zu sich herabzog, wissen, daß sie für die Ihren daheim tot und verschollen war; nur der Weiseste und die Storchmutter sagten noch immer:»Sie wird sich schon retten!«
Und darauf wollte man warten, denn etwas Besseres wußte man nicht.
»Ich glaube, ich mause den beiden bösen Prinzessinnen die Schwanenkleider«, sagte der Storchvater. »Dann können sie doch nicht zum Wildmoor und noch mehr Übel anrichten; die Schwanenkleider selbst verstecke ich dort, bis man einmal Verwendung für sie findet.«
»Wo oben willst Du sie denn verstecken?«, fragte die Storchmutter. »In unserem Nest beim Wildmoor«, sagte er. »Ich und unsere jüngsten Kinder könnten uns gegenseitig helfen, sie mitzunehmen. Und werden sie uns zu beschwerlich, so gibt es genug Orte unterwegs, wo sie bis zum nächsten Zuge versteckt bleiben können. Ein Schwanenkleid wäre wohl genug für sie, aber zwei sind besser; es ist immer gut, auf Reisen in den nordischen Ländern gut versehen zu sein.«
»Du wirst keinen Dank ernten!«, sagte die Storchmutter. »Aber Du bist ja der Herr. Außer der Brutzeit habe ich ja nichts zu sagen.«

Y por eso había emprendido ella el viaje al pantano salvaje, en figura de cisne. De todo esto se enteraron la pareja de cigüeñas, y ahora también nosotros estamos mucho mejor enterados que antes. Sabemos que el rey del pantano la había atraído hacia sí, y que los suyos la tenían por muerta y desaparecida. Sólo el más sabio y la madre cigüeña dijeron todavía: «Ella encontrará la manera de salvarse».
Y todos decidieron esperar a que se confirmara esta esperanza, a falta de otra cosa mejor.
-Pienso que voy a ratear a las dos malas princesas su vestido de cisnes- dijo cigüeña padre.
-Así no podrán volver al pantano y cometer nuevas tropelías. Guardaré los plumajes allá arriba, hasta que les encuentre alguna aplicación.

-¿Dónde vas a esconderlos? -preguntó la madre.
-En nuestro nido del pantano -respondió él-.
Yo y nuestros pequeños podemos ayudarnos mutuamente para su transporte, y si resultasen demasiado pesados, siempre habrá algún lugar en ruta donde ocultarlos hasta el próximo viaje.
Un plumaje de cisne sería suficiente para la princesa, pero si hay dos, mejor que mejor. Siempre está bien, estar bien provisto si estás viajando por los países nórdicos.
-Nadie te lo agradecerá -dijo la madre-. Pero tú eres el que manda. Yo sólo cuento durante la incubación.


Vokabular
verschollen = desaparecido
mausen, wegnehmen = ratear
verstecken = aquí: guardar
Verwendung finden = encontrar aplicación
beschwerlich = pesado
gut versehen sein = estar bien provisto





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]