[an error occurred while processing this directive]
Seite 006: Der Wolf Und die sieben jungen Geißlein (El lobo y las siete cabritillas ) |
deutscher Text | Texto español |
Da holte
die Mutter das junge Geißlein aus
seinem Versteck heraus, und es erzählte
ihr, daß der Wolf gekommen wäre
und die anderen alle gefressen hätte.
Ihr könnt euch denken, wie da die alte
Geiß über ihre armen Kinder geweint
hat! |
La madre
sacó a la cabrita de su escondite,
y entonces la pequeña le explicó
que había venido el lobo y se había
comido a las demás. ¡Imaginad con qué desconsuelo lloraba la madre la pérdida de sus hijitas! Cuando ya no le quedaban más lágrimas, salió al campo en compañía de su pequeña, y, al llegar al prado, vio al lobo dormido debajo del árbol, roncando tan fuertemente que hacía temblar las ramas. Al observarlo de cerca, le pareció que algo se movía y agitaba en su abultada barriga. ¡Válgame Dios! -pensó-. - ¿Si serán mis pobres hijitas, que se las ha merendado y que están vivas aún? |
Vokabular | |
das Versteck = el escondite | ![]() |
schnarchen = roncar | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |