[an error occurred while processing this directive]
Seite 001: Der Wolf Und die sieben jungen Geißlein (El lobo y las siete cabritillas ) |
deutscher Text | Texto español |
Es war
einmal eine alte Geiß, die hatte sieben
junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb,
wie eben eine Mutter ihre Kinder liebhat.
Eines Tages wollte sie in den Wald gehen
und Futter holen. Da rief sie alle sieben
herbei und sprach: »Liebe Kinder,
ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen
brav, sperrt die Türe gut zu und nehmt
euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt,
frißt er euch mit Haut und Haaren.
Der Bösewicht verstellt sich oft, aber
an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen
Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen.« |
Érase una vez una vieja cabra que tenía siete cabritas, a las que quería tan tiernamente como una madre puede querer a sus hijos. Un día quiso salir al bosque a buscar comida y llamó a sus pequeñuelas. - Hijas mías -les dijo-, me voy al bosque; mucho ojo con el lobo, pues si entra en la casa os devorará a todas sin dejar ni un pelo. El muy bribón suele disfrazarse, pero lo conoceréis enseguida por su bronca voz y sus negras patas. Las cabritas respondieron: -Tendremos mucho cuidado, madrecita. Podéis marcharos tranquila. Despidióse la vieja con un balido y, confiada, emprendió su camino. |
Vokabular | |
die Geiß = la cabra | ![]() |
das Futter = la comida | ![]() |
brav sein = comportarse bien | ![]() |
die Türe zusperren = cerrar la puerta | ![]() |
mit Haut und Haaren fressen = devorar | ![]() |
der Bösewicht = el bribón | ![]() |
in acht nehmen = tener cuidado | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |