[an error occurred while processing this directive]
Seite 7: Der Tölpel Hans (Juan el bobo) |
deutscher Text | Texto español |
"Jawohl,
wir braten heute junge Hähne!",
bemerkte die Königstochter. "Wie
be - wie?", sagte er, und die Schreiber
schrieben:"Wie be - wie?" |
-¡Sí,
asamos pollos! -explicó la hija del
rey. -¿Cómo di... di, cómo
di... ? -tartamudeó él, y todos
los escribanos anotaron: «¿Cómo
di... di, cómo di... ?». -¡No
sirve! ¡Fuera! -dijo la princesa. Le tocó entonces el turno a Juan el bobo, quien entró en la sala caballero en su macho cabrío. -¡Demonios, qué calor! -observó. -Es que estoy asando pollos -contestó la princesa. -¡Al pelo! -respondió Juan el bobo-. Así, no le importará que ase también una corneja, ¿verdad? -Con mucho gusto, no faltaba más -respondió la hija del rey-. Pero, ¿traes algo en que asarla?; pues no tengo ni puchero ni cacerola. -Yo sí los tengo -dijo Juan el bobo. -He aquí un excelente puchero, con mango de estaño. Y, sacando el viejo zueco, metió en él la corneja. -Pues, ¡vaya banquete! -dijo la princesa-. Pero, ¿y la salsa? -La traigo en el bolsillo -replicó Juan el bobo-. Tengo para eso y mucho más. Y se sacó del bolsillo un puñado de barro. |
Vokabular | |
drankommen = tocar el turno | |
weder Topf noch Tiegel haben = no tener ni puchero ni cacerola |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |