[an error occurred while processing this directive]




  Seite 2: Der Tölpel Hans (Juan el bobo)



deutscher Text Texto  español

"Ich bekomme die Königstochter!", riefen sie alle beide, und so schenkte der alte Papa einem jeden von ihnen ein prächtiges Pferd. Derjenige, welcher das Wörterbuch und das Tageblatt auswendig wußte, bekam einen Rappen, der Innungskluge erhielt ein milchweißes Pferd, und dann schmierten sie sich die Mundwinkel mit Fischtran ein, damit sie recht geschmeidig würden. -
Das ganze Gesinde stand unten im Hofraume und war Zeuge, wie sie die Pferde bestiegen, und wie von ungefähr kam auch der dritte Bruder hinzu, denn der alte Gutsherr hatte drei Söhne, aber niemand zählte diesen dritten mit zu den anderen Brüdern, weil er nicht so gelehrt wie diese war, und man nannte ihn auch gemeinhin Tölpel-Hans. "Ei!", sagte Tölpel-Hans, "wo wollt ihr hin? Ihr habt euch ja in den Sonntagsstaat geworfen!" "Zum Hofe des Königs, uns die Königstochter zu erschwatzen! Weißt du denn nicht, was dem ganzen Lande bekanntgemacht ist?" Und nun erzählten sie ihm den Zusammenhang. "Ei, der tausend! Da bin ich auch dabei!", rief Tölpel-Hans, und die Brüder lachten ihn aus und ritten davon.

-Me llevaré la princesa -afirmaban los dos; por eso su padre dio a cada uno un hermoso caballo; el que se sabía de memoria el diccionario y el periódico, recibió uno negro como azabache, y el otro, el ilustrado en cuestiones gremiales y diestro en la confección de tirantes, uno blanco como la leche. Además, se untaron los ángulos de los labios con aceite de pezcado, para darles mayor agilidad.
Toda la servidumbre salió al patio para verlos montar a caballo, y entonces compareció también el tercero de los hermanos, pues eran tres, sólo que el otro no contaba, pues no se podía comparar en ciencia con los dos mayores, y, así, todo el mundo lo llamaba Juan el bobo.
-¿Adónde vais?- preguntó Juan el bobo. Os habéis puesto las ropas de fiesta.
-Al palacio real, a conquistar a la hija del rey con nuestros discursos. ¿No oíste al pregonero? -y le contaron lo que ocurría.
-¡Demonios! Pues no voy a perder la ocasión -exclamó el bobo-. Y los hermanos se rieron de él y partieron al galope.


Vokabular
der Rappe = el caballo negro
einschmieren = untar
der Mundwinkel = el ángulo de los labios
der Fischtran = el aceite de pezcado
das Gesinde = la servidumbre
der Sonntagsstaat = las ropas de fiesta





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]