"Was
ist das?", sagte er, als er sah, daß
sie sich küßten; und dann schlug
er seine Tochter mit einem Pantoffel auf
den Kopf, gerade als der Schweinehirt den
sechsundachtzigsten Kuß erhielt. "Fort
mit euch!", sagte der Kaiser, denn
er war böse, und sowohl die Prinzessin
wie der Schweinehirt mußten sein Kaiserreich
verlassen. Da stand sie nun und weinte,
der Schweinehirt schalt, und der Regen strömte
hernieder. "Ach, ich elendes Geschöpf",
sagte die Prinzessin, "hätte ich
doch den schönen Prinzen genommen!
Ach, wie unglücklich bin ich!"
Der Schweinehirt aber ging hinter einen
Baum, wischte sich das Schwarze und Braune
aus seinem Antlitz, warf die schlechten
Kleider von sich und trat nun in seiner
Prinzentracht hervor, so schön, daß
die Prinzessin sich verneigen mußte.
"Ich bin dahin gekommen, dich zu verachten!",
sagte er. "Du wolltest keinen ehrlichen
Prinzen haben! Du verstandest dich nicht
auf die Rose und die Nachtigall, aber den
Schweinehirten konntest du für eine
Spielerei küssen. Das hast du nun dafür!"
Und dann ging er in sein Königreich
hinein; da konnte sie draußen ihr
Lied singen:"Ach, du lieber Augustin,
alles ist hin, hin, hin!"
|
-¿Qué
significa esto? -exclamó al ver el
besuqueo, dándole a su hija con la
zapatilla en la cabeza cuando el porquerizo
recibía el beso número ochenta
y seis. -¡Fuera todos de aquí!
-gritó, pues se puso enfadado. Y
todos hubieron de abandonar el reino, incluso
la princesa y el porquerizo. Y he aquí
a la princesa llorando, y al porquerizo
regañándole, mientras llovía
a cántaros.
-¡Ay, mísera de mí!
-exclamaba la princesa-. ¿Por qué
no acepté al apuesto príncipe?
¡Qué desgraciada soy!
Entonces el porquerizo se ocultó
detrás de un árbol, y, limpiándose
la tizne que le manchaba la cara y quitándose
las viejas prendas con que se cubría,
volvió a salir espléndidamente
vestido de príncipe, tan hermoso,
que la princesa no tuvo más remedio
que inclinarse ante él.
-He venido a decirte mi desprecio -exclamó
él-.
Te negaste a aceptar a un príncipe
digno. No fuiste capaz de apreciar la rosa
y el ruiseñor, y, en cambio, besaste
al porquerizo por una bagatela.
¡Pues ahí tienes la recompensa!
Y entró en su rein. Ella tuvo que
quedarse fuera y ponerse a cantar: ¡Ay,
querido Agustín, todo tiene su fin,
fin, fin! |