[an error occurred while processing this directive]
| Seite 003: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (El rey rana o el fiel Enrique) |
| deutscher Text | Texto español |
Sie sah
sich um, woher die Stimme käme, da
erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken,
häßlichen Kopf aus dem Wasser
streckte. »Ach, du bist's, alter Wasserpatscher«,
sagte sie. |
La niña
miró en torno suyo, buscando la procedencia
de aquella voz, y descubrió una rana
que asomaba su gruesa y fea cabezota por la
superficie del agua. - ¡Ah!, ¿eres
tú, viejo chapoteador? -dijo-. Pues lloro por mi pelota de oro, que se me cayó en la fuente. - Cálmate y no llores más -replicó la rana-. Yo puedo arreglarlo. Pero, ¿qué me darás si te devuelvo tu juguete? - Lo que quieras, mi buena rana -respondió la niña-: mis vestidos, mis perlas y piedras preciosas; hasta la corona de oro que llevo. |
| Vokabular | |
| sich umsehen = mirar en torno | |
| der Frosch = la rana | |
| der Wasserpatscher = el chapoteador | |
| Rat schaffen = encontrar medio | |
| der Edelstein = la piedra preciosa | |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |