[an error occurred while processing this directive]
Seite 072: Das kalte Herz (El corazón frío) |
deutscher Text | texto español |
Es quälte
ihn auch nachts im Traume, und alle Augenblicke
wachte er auf an einer süßen
Stimme, die ihm zurief: »Peter, schaff
dir ein wärmeres Herz!« Und wenn
er erwacht war, schloß er doch schnell
wieder die Augen, denn der Stimme nach mußte
es Frau Lisbeth sein, die ihm leise diese
Warnung zurief. |
También
de noche tuvo pesadillas y a cada momento
le despertaba una voz dulce que le llamaba -¡Pedro, búscate un corazón más cálido! Y, al despertar, volvió a cerrar rápidamente los ojos, porque por la voz debía de ser señora Isabel la que le gritaba suavemente esta advertencia. Al día siguiente fue a la taberna para pensar en otra cosa y ahí encontró al gordo Ezequiel. Se sentó a su lado, hablaron de esto y aquello, del buen tiempo, de la guerra, de los impuestos y, finalmente, también de la muerte y de cómo aquí y allá había muerto alguno de repente. Entonces Pedro le preguntó al Gordo qué opinaba de la muerte y de lo que vendría después. Ezequiel le contestó que el cuerpo lo enterraban, pero el alma o subía al cielo o bajaba a los infiernos. |
Vokabular | |
alle Augenblicke = a cada momento | |
die Warnung = la adertencia | |
seine Gedanken zerstreuen = pensar en otra cosa |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |