[an error occurred while processing this directive]
Seite 041: Das kalte Herz (El corazón frío) |
deutscher Text | texto español |
Als Peter
sah, wie angesehen er war, wußte er
sich vor Freude und Stolz nicht zu fassen.
Er warf das Geld mit vollen Händen
weg und teilte es den Armen reichlich mit,
wußte er doch, wie ihn selbst einst
die Armut gedrückt hatte. |
Cuando Pedro
vio cómo le consideraban, no cabía
en sí de gozo y orgullo. Despilfarró
el dinero a manos llenas y lo repartió
entre los pobres en abundancia, sabiendo cómo
le había agobiado a él antes
la pobreza.
Las habilidades del Rey del Baile quedaron
oscurecidas por las milagrosas capacidades
del nuevo bailarín y desde entonces
Pedro llevó el sobrenombre de Emperador
del Baile. Los jugadores más arriesgados
del domingo no apostaban tanto como él,
pero tampoco perdían tanto. Y, cuanto
más perdía, más ganaba.
Pero todo sucedía como se lo había
pedido al Hombrecillo de Cristal. Terminó por no saber qué
hacer con toda aquella cantidad de cristal
y lo vendió a mitad de precio a los
buhoneros, sólo para poder pagar
a sus trabajadores. |
Vokabular | |
die Armut = la pobreza | |
übernatürlich = milagroso | |
der Unverstand = la insensatez |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |