[an error occurred while processing this directive]
Seite 039: Das kalte Herz (El corazón frío) |
deutscher Text | texto español |
Ihr Sohn
aber wurde mit den Erben der Glashütte
bald handelseinig; er behielt die Arbeiter,
die er vorfand, bei sich und ließ
nun Tag und Nacht Glas machen. |
Pero pronto,
su hijo se puso de acuerdo con los herederos
de la vidriería; conservó a
los obreros que allí trabajaban, y
mandó que día y noche se produjera
vidrio. Al principio le gustó el oficio; solía bajar tranquilamente a la vidriería, por donde se movía con pasos elegantes y las manos metidas en los bolsillos, mirando aquí y allá, diciendo este o lo otro, de lo cual sus trabajadores se reían muchas veces, y no poco, y su mayor placer era ver soplar el vidrio, y a veces se ponía él mismo al trabajo y formaba las figuras más curiosas con la masa blanda todavía. Pero pronto perdió las ganas en el trabajo; al principio empezó por ir sólo una hora al día a la vidriería; luego, sólo cada dos días, y finalmente, sólo una vez a la semana, con lo que sus oficiales hacían lo que querían. |
Vokabular | |
handelseinig werden = ponerse de acuerdo | ![]() |
der Erbe = el heredero | ![]() |
das Handwerk = el oficio | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |