[an error occurred while processing this directive]




  Seite 029: Das kalte Herz (El corazón frío)



deutscher Text   texto  español        

»Lüge nicht, du, Kohlenpeter!«, rief Holländer-Michel mit donnernder Stimme, »oder ich schlag' dich mit der Stange zu Boden; meinst, ich hab' dich nicht betteln sehen bei dem Kleinen?«, setzte er sanft hinzu. »Geh, geh, das war ein dummer Streich, und gut ist es, daß du das Sprüchlein nicht wußtest; er ist ein Knauser, der kleine Kerl, und gibt nicht viel, und wem er gibt, der wird seines Lebens nicht froh. Peter, du bist ein armer Tropf und dauerst mich in der Seele; so ein munterer, schöner Bursche, der in der Welt was anfangen könnte, und sollst Kohlen brennen! Wenn andere große Taler oder Dukaten aus dem Ärmel schütteln, kannst du kaum ein paar Sechser aufwenden; 's ist ein ärmlich Leben.«
»Wahr ist's, und recht habt Ihr, ein elendes Leben.«
»Na, mir soll's nicht drauf ankommen«, fuhr der schreckliche Michel fort, »hab' schon manchem braven Kerl aus der Not geholfen, und du wärest nicht der erste. Sag' einmal, wieviel hundert Taler brauchst du fürs erste?»

-No mientas, Carbón Pedro-, gritó Michel el Holandés con voz atronadora, -o te derribaré con mi palo.
¿Crees que no te he visto mendigar al pequeño?- añadió más suavemente.
-Venga, venga, que eso fue una tontería y lo bueno fue que no conocieras el dicho; el pequeño es un tacaño, no da mucho, y a quien se lo da, no estará muy contento con su suerte.
Pedro, eres un pobre diablo y me das pena en mi alma. Un buen mozo, valiente, que bien podrías hacer algo en la vida, ¡y tienes que andar carboneando!
Mientras otros se sacan de la manga grandes táleros o ducados, tú apenas si puedes gastar unas monedas de seis. ¡Eso sí que es una vida miserable!
-Es cierto, tenéis razón, una vida miserable.
-Bueno, a mí eso no me importa-, prosiguió el espantoso Michel, -pues ya he sacado de apuros a más de un buen mozo; no serías tú el primero.
Anda, di, ¿cuántos cientos de táleros necesitas para empezar?


Vokabular
betteln = mendigar
ein dummer Streich = una tontería
der Knauser = el tacaño
ein armer Tropf = un pobre diablo





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]