[an error occurred while processing this directive]
Seite 06: Allerleirauh ("Bestia peluda") |
deutscher Text | spanischer Text |
Sie war
aber in ihr Ställchen gelaufen, hatte
geschwind ihr Kleid ausgezogen, Gesicht
und Hände schwarz gemacht und den Pelzmantel
umgetan und war wieder Allerleirauh. Als
sie nun in die Küche kam und an ihre
Arbeit gehen und die Asche zusammenkehren
wollte, sprach der Koch: »Laß
das gut sein bis morgen und koche mir da
die Suppe für den König, ich will
auch einmal ein bißchen oben zugucken,
aber laß mir kein Haar hineinfallen,
sonst kriegst du in Zukunft nichts mehr
zu essen!« Da ging der Koch fort,
und Allerleirauh kochte die Suppe für
den König und kochte eine Brotsuppe,
so gut es konnte, und wie sie fertig war,
holte es in dem Ställchen seinen goldenen
Ring und legte ihn in die Schüssel,
in welche die Suppe angerichtet ward. Als
der Tanz zu Ende war, ließ sich der
König die Suppe bringen und aß
sie, und sie schmeckte ihm so gut, daß
er meinte, niemals eine bessere Suppe gegessen
zu haben. Wie er aber auf den Grund kam,
sah er da einen goldenen Ring liegen und
konnte nicht begreifen, wie er dahingeraten
war. Da befahl er, der Koch sollte vor ihn
kommen. Der Koch erschrak, wie er den Befehl
hörte, und sprach zum Allerleirauh:»Gewiß
hast du ein Haar in die Suppe fallen lassen;
wenn's wahr ist, so kriegst du Schläge!«
Als er vor den König kam, fragte dieser,
wer die Suppe gekocht hätte. Antwortete
der Koch:»Ich habe sie gekocht.«
|
Ella había
corrido a la cuadra, en la que, después
de quitarse rápidamente el vestido,
se ennegreció cara y manos y se puso
el tosco abrigo, convirtiéndose de
nuevo en la Bestia Peluda. Cuando volvió
a la cocina, a su trabajo, disponiéndose
a recoger la ceniza, le dijo el cocinero - deja esto para mañana y prepara la sopa del rey; también quiero yo subir un momento a echar una mirada. Pero procura que no te caiga ni un pelo; de lo contrario, no te daremos nada de comer en adelante. El cocinero se marchó, y Bestia Peluda preparó la sopa del rey, haciéndolo lo mejor que supo, y, cuando ya la tuvo lista, bajó a la cuadra, a buscar el anillo de oro, y lo echó en la sopera. Terminado el baile, mandó el rey que le sirviesen la cena, y encontró la sopa tan sabrosa como jamás la hubiera comido. Y en el fondo del plato encontró el anillo de oro, no acertando a comprender cómo había podido ir a parar allí. Mandó entonces que se presentase el cocinero, el cual tuvo un gran susto al recibir el recado, y dijo a Bestia Peluda - seguro que se te ha caído un cabello en la sopa. Si es así, te costará una paliza. Al llegar ante el rey, le preguntóléste quién había preparado la sopa, a lo que respondió el cocinero - yo la preparé. Pero el Rey le dijo - no es verdad, pues estaba guisada de modo distinto y era mucho mejor que de costumbre. Entonces respondió - he de confesar que no la guisé yo, sino aquel animalito tosco. Dijo el rey - márchate y dile que suba. |
Vokabular | |
geschwind = rápidamente | |
die Asche zusammenkehren = recoger la ceniza | |
ein bißchen = un poco, un momento | |
die Schüssel = el plato, la sopera | |
der Grund = el fondo | |
gestehen = confesar |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |