[an error occurred while processing this directive]
Seite 17: Der Sandmann |
deutscher Text | Texto español | |
Die Explosion hatte die Nachbarn geweckt, der Vorfall wurde ruchtbar und kam vor die Obrigkeit, welche den Coppelius zur Verantwortung vorfordern wollte. Der war aber spurlos vom Orte verschwunden. Wenn ich Dir nun sage, mein herzlieber
Freund! daß jener Wetterglashändler
eben der verruchte Coppelius war, so wirst
Du mir es nicht verargen, daß ich
die feindliche Erscheinung als schweres
Unheil bringend deute. Er war anders gekleidet,
aber Coppelius' Figur und Gesichtszüge
sind zu tief in mein Innerstes eingeprägt,
als daß hier ein Irrtum möglich
sein sollte. Zudem hat Coppelius nicht
einmal seinen Namen geändert. Er gibt
sich hier, wie ich höre, für
einen piemontesischen Mechanikus aus, und
nennt sich Giuseppe Coppola. |
La explosión había despertado a los vecinos, el suceso causó sensación, y las autoridades, que tuvieron conocimiento del mismo, requirieron la presencia de Coppelius. Pero había desaparecido de la ciudad sin dejar rastro. Si te dijera, querido amigo, que el vendedor de barómetros no era otro sino el miserable Coppelius, comprenderías el horror que me produjo tan desgraciada y enemiga aparición. Llevaba otro traje, pero los rasgos de Coppelius están demasiado profundamente marcados en mi alma como para poder equivocarme. Además, Coppelius ni siquiera ha cambiado de nombre. Se hace pasar aquí -según tengo oído-, por un mecánico piamontés llamado Giuseppe Coppola. Estoy decidido a vengar la muerte de mi padre, pase lo que pase. No digas nada a mi madre de este encuentro cruel. Saluda a la encantadora Clara; le escribiré con una mayor presencia de ánimo. Queda con Dios, etcétera. |
Vokabular | |
der Vorfall = el suceso |
|
ruchbar werden = causar sensación |
|
die Obrigkeit = las autoridades |
|
Mechanikus, heute der Mechaniker = el mecánico |
|
entschlossen sein = estar decidido |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |