[an error occurred while processing this directive]
Seite 1: Das Bettelweib von Locarno. (von Heinrich von Kleist) |
deutscher Text | Texto español |
Am Fuße der Alpen bei Locarno* im oberen Italien befand sich ein altes, einem Marchese gehöriges Schloß, das man jetzt, wenn man vom St. Gotthard kommt, in Schutt und Trümmern liegen sieht: ein Schloß mit hohen und weitläufigen Zimmern, in deren einem einst auf Stroh, das man ihr unterschüttete, eine alte kranke Frau, die sich bettelnd vor der Tür eingefunden hatte, von der Hausfrau aus Mitleiden gebettet worden war. Der Marchese, der bei der Rückkehr von der Jagd zufällig in das Zimmer trat, wo er seine Büchse abzusetzen pflegte, befahl der Frau unwillig, aus dem Winkel, in welchem sie lag, aufzustehn und sich hinter den Ofen zu verfügen. Die Frau, da sie sich erhob, glitschte mit der Krücke auf dem glatten Boden aus und beschädigte sich auf eine gefährliche Weise das Kreuz; dergestalt, daß sie zwar noch mit unsäglicher Mühe aufstand und quer, wie es ihr vorgeschrieben war, über das Zimmer ging, hinter dem Ofen aber unter Stöhnen und Ächzen niedersank und verschied. | En Locarno,
en la Italia superior, al pie de los Alpes,
hallábase un palacio antiguo perteneciente
a un Marqués, y que en la actualidad,
viniendo del San Gotardo, puede verse en
ruinas y escombros: un palacio con grandes
y espaciosas habitaciones, en una de las
cuales antaño fue alojada por compasión,
sobre un montón de paja, una vieja
mujer enferma, a la que la ama de casa encontró
pidiendo limosna ante la puerta. |
Vokabular | |
aus Mitleiden (heute: aus Mitleid) = por compasión |
![]() |
bettelnd = pidiendo limosna |
![]() |
die Büchse = el fusil |
![]() |
der Winkel = el rincón |
![]() |
ausglitschen = resbalar |
![]() |
die Krücke = la muleta |
![]() |
verscheiden = fallecer |
![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |