33.9 O se impessoal português em alemão


Poucas gramáticas o mencionam, mas em alguns casos raros, o alemão conhece uma construção idêntica à portuguesa.

exemplos  
Das Auto verkauft sich gut.
= O carro vende-se bem.
Die Autos verkaufen sich gut.
= Os carros vendem-se bem.
Das Buch liest sich gut.
= O livro lê-se bem.
Die Bücher lesen sich gut.
= Os livros lêem-se bem.
Das Holz lässt sich leicht verarbeiten.
= A madeira pode-se trabalhar facilmente.
Das Fenster öffnete sich.
= A janela abriu-se.
Das Benzin entzündete sich.
= A gasolina acendeu-se.

  O uso da voz passiva no caso de um sujeito abstrato


A voz passiva para denominar um sujeito abstrato

Em alemão é muito comum expressar um sujeito abstrato através da voz passiva. Em português esta construção é possível mas não é muito utilizada. Em geral, o português prefere, neste caso, o se impessoal ou o se passivo.

exemplos  
Das Auto wurde gekauft. / Man kaufte das Auto.
= O carro foi comprado. Comprou-se o carro.
Das Haus wurde gebaut. / Man baute das Haus.
=A casa foi construída. / Construiu-se a casa.
Das Problem wurde gelöst. / Man löste das Problem.
= O problema foi resolvido. / Resolviu-se o problema.




contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS