33.8 A construção com se traduzida com uma construção zu + infinitivo |
Vende-se casa. | E agora você acha que a tradução destas frases é |
Man verkauft ein Haus. |
Vendem-se casas. | Man verkauft Häuser. |
A tradução destas frases é | |
Vende-se casa. = Haus zu verkaufen. |
|
Vendem-se casas. = Häuser zu verkaufen. |
|
Aluga-se apartamento. = Wohnung zu vermieten. |
|
Alugam-se apartamentos. = Wohnungen zu vermieten. |
|
Não é permitida a entrada a menores de 16 anos. = Der Eintritt ist Jugendlichen unter 16 Jahren nicht gestattet. |
|
É um pouco difícil entender porque é que isto não é possível. O man alemão amplia muito o número de possíveis sujeitos desta ação. Se dizemos "Am Sonntag geht man Spazieren", "Aos domingos vai-se dar uma volta", significa que tudo o mundo vai dar uma volta. No entanto, em "Haus zu verkaufen", nem todos são referidos. A casa tem um dono e só o dono pode vender esta casa. O dono é irrelevante e desconhecido, portanto você pode construir com se em português, mas não é todo mundo. Em outras palavras, o alemão faz aqui uma distinção que não é feita em português.
contato aviso legal proteção de dados |