28.3.5 Beide = os dois, ambos


A diferença entre beide e zwei é bastante sutil. Beide significa que as duas pessoas, coisas ou animais têm certas características, ou seja, refere-se a cada pessoa, coisa, animal isoladamente, enquanto zwei refere-se mais a duas pessoas, coisas ou animais como um todo. Mas cuidado! Die beiden refere-se a duas pessoas, animais ou coisas como um todo.

Vejamos estes exemplos.
Beide kaufen sich jetzt ein Auto.
= Ambos compram um carro agora. (um carro para cada um)
Die beiden kaufen sich jetzt ein Auto.
= Os dois compram um carro. (um carro para os dois)
Mir gefallen beide.
= Eu gosto dos dois. (Eu gosto dos dois, cada um por si)
Mir gefallen die zwei / die beiden.
= Eu gosto destes dois. (eu gosto dos dois juntos)
Beide haben gelogen.
=Ambos mentiram. (Cada um deles mentiu independentemente do outro).
Die zwei / Die beiden haben gelogen.
=Ambos mentiram. (Ambos mentiram juntos, não necessariamente de forma independente)
Beide haben ihn gefragt.
=Ambos lhe perguntaram (no total, perguntaram-lhe duas vezes)
Die zwei haben ihn gefragt.
= Os dois perguntaram-lhe (só perguntaram uma vez)


Confundir beide com die zwei / die beiden em geral só muda um pouco o significado da frase. Mas em algumas circunstâncias parece muito estranho usar die zwei / die beiden em vez de beide.

Vejamos estes exemplos.  
incorreto: Ich habe mir die zwei Arme gebrochen.
= Parti os meus dois braços.
correto: Ich habe mir beide Arme gebrochen.
= Parti ambos os braços.


Em português a diferença não é tão perceptível, mas em alemão, a frase significa que quebrei dois dos muitos braços que tenho. Sabemos que os seres humanos em geral só têm dois braços e se não nos tornarmos uma espécie de shiva, isso será o caso até o fim da espécie humana.




contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS