Por estranho que pareça, tanto em português como em alemão, o futuro imperfeito pode expressar uma dúvida. Este uso pode talvez ser explicado pelo fato de que uma ação que ocorre no futuro é sempre insegura. Muitas pessoas acham errado que o futuro seja sempre inseguro, mas penso que podemos concordar que a vida seria bastante aborrecida se conhecêssemos o futuro. Acho que é uma boa ideia partir do princípio de que no futuro tudo será melhor, porque isso nos faz querer lutar pelo que queremos. E se se sabe o que realmente se quer, vai realizá-lo. Neste sentido, o futuro é seguro.
exemplos
Er
wird wissen, was er tut. =
Ele saberá o que faz.
Sie werden wohl das ganze
Geld ausgegeben haben. =
Terão de ter gasto todo o seu dinheiro.
O subjuntivo perfeito do passado para expressar o futuro.
Isto é ainda mais curioso. Tanto em alemão como em português, pode-se descrever uma ação que terá sido realizada no futuro com o passado perfeito. No entanto, existe uma ligeira diferença entre português e alemão a este respeito. Enquanto em português é usado o passado perfeito do subjuntivo, em alemão é usado o passado perfeito do indicativo.
exemplos
Wenn er diese Arbeit beendet hat, wird er sicher ein
anderes Problem finden, das er lösen muss. = Quando tiver terminado este trabalho, vai encontrar outro problema que precisa resolver.
Wenn wir den Vertrag
gelesen haben, werden wir entscheiden, was
wir machen. = Quando tivermos lido o contrato, decidiremos o que fazer.