15.8.9 exercício 9: Forme o Imperfekt, o Perfekt e o Plusquamperfekt destas frases


Exercicio 9
Ich will nach Italien gehen.
= Quero ir à Italia.
 
Ich muss in die Schule gehen.
= Tenho de ir à escola.
Ich kann es machen.
= Posso fazê-lo.*
Er darf das Buch lesen.
= Pode ler o livro.*


*
O verbo modal poder tem dois significados muito diferentes em português. Por um lado, significa poder fazer alguma coisa: posso ver a casa; ainda temos vinte euros, podemos ir ao cinema; podemos correr 10 quilômetros em 40 minutos. Por outro lado, significa ter permissão para fazer algo.

Podes fazer o que quiseres.
Agora que fizeste os trabalhos de casa, podem ir ao cinema.

Em alemão em geral, há dois verbos para isso.

O verbo modal können significa ter a capacidade de fazer algo.

Ich kann drei Liter Milch mit einem Schluck trinken.
= Posso beber três litros de leite num trago só.

O verbo modal dürfen significa ter permissão para fazer algo.

Ich habe meine Arbeit erledigt, ich darf jetzt machen was ich will.
= Terminei o meu trabalho, agora posso fazer o que quero.
 

Portanto, estas duas frases significam coisas muito diferentes em alemão, embora a tradução ao português seja a mesma.

Ich kann es machen. = Posso fazê-lo. (porque sou capaz de fazê-lo)
Ich darf es machen. = Posso fazê-lo. (porque alguém mo permitiu)

O portugûes, no entanto, faz uma distinção que o Alemão não faz. Em português se distingue entre ser capaz de fazer algo porque se aprendeu a fazê-lo e ser capaz de fazer algo porque não há nada que o impeça.

Olha para esta frase.
Eu sei ver.

Esta frase é absurda, porque todo mundo pode ver, você não deve aprender nada.

Esta frase em alemão pode ter dois significados muito diferentes.

Können Sie Autos reparieren? Sabe consertar carros?
Pode consertar carros?



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS