Talvez você fale italiano ou francês. Neste caso, você sabe que estas duas línguas, como o português, línguas românicas, têm duas maneiras diferentes de formar o passado perfeito.
Repetimos: Não se pode em geral traduzir o pretérito perfeito espanhol, o passé composé francês, o present perfekt inglês ou o Perfekt alemão com o pretérito perfeito composto português. O pretérito perfeito composto português é usado num contexto muito especial e nas outras línguas não existe um tempo verbal que corresponda.
italiano
Io sono venuto. = Eu vim.
Io ho comprato una casa. = Eu comprei uma casa.
francês
Je suis venu. = Eu vim.
J´ai acheté une maison. = Eu comprei uma casa.
Estas duas línguas o fazem como o alemão. Eles formam o passado perfeito de verbos intransitivos com ser (italiano: essere, francês: être). Se você não fala francês ou italiano também não é um problema, porque no fundo é muito fácil. Para aqueles que o esqueceram, chamamos verbos transitivos aos verbos que podem ter um objeto direto.