Os tempos do pretérito são um dos temas mais complexos em todas as línguas românicas (espanhol, francês, italiano, catalão, português e outros). Estes idiomas conhecem distinções que o alemão não faz ou que teoricamente faz, mas que não têm importância no discurso cotidiano. Mas não são apenas estas distinções que complicam a vida de quem quer aprender português ou outra língua românica, mas também o fato de que o português e todas as línguas românicas conhecem mais os tempos do pretérito do que o alemão. O pretérito perfeito composto é uma especialidade do português. O pretérito perfeito em português é usado quando uma ação continua até a presença do orador. Nas outras linguas o pretérito perfeito composto é usado quando uma ação é ainda relevante para presença do orador. Isso é uma grande diferença. Em resumo, pode-se dizer que o uso dos tempos em alemão é muito simples.