14.3 diferenças entre o português e o alemão |
Damit = para / afim de |
correto: Digo-te para que aprendas. | |
incorreto: Digo-te para que aprendes. | |
A conjunção equivalente em alemão é para que (damit), que não requer o subjuntivo. | |
Er tut es, damit du ihn in Ruhe läßt. | |
O faz para que o deixes em paz. | |
Sie geht in die Schule, damit sie was lernt. | |
Ela vai a escola para que aprenda algo. |
contato aviso legal proteção de dados |