[an error occurred while processing this directive]




  Seite 04: Rapunzel (Rapunzel)



deutscher Text   Texto  español        

Nach ein paar Jahren trug es sich zu, dass der Sohn des Königs durch den Wald ritt und an dem Turm vorüberkam. Da hörte er einen Gesang, der war so lieblich, dass er stillhielt und horchte. Das war Rapunzel, die in ihrer Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, ihre süße Stimme erschallen zu lassen. Der Königssohn wollte zu ihr hinaufsteigen und suchte nach einer Türe des Turms, aber es war keine zu finden. Er ritt heim. Doch der Gesang hatte ihm so sehr das Herz gerührt, dass er jeden Tag hinaus in den Wald ging und zuhörte. Als er einmal so hinter einem Baum stand, sah er, dass eine Zauberin herankam, und hörte, wie sie hinaufrief:
»Rapunzel, Rapunzel,
Lass mir dein Haar herunter!«
Da ließ Rapunzel die Haarflechten herab, und die Zauberin stieg zu ihr hinauf. »Ist das die Leiter, auf welcher man hinaufkommt, so will ich auch einmal mein Glück versuchen.« Und den folgenden Tag, als es anfing dunkel zu werden, ging er zu dem Turme und rief:
»Rapunzel, Rapunzel,
Lass mir dein Haar herunter!«

Al cabo de algunos años, sucedió que el hijo del rey cabalgó por el bosque y pasó junto a la torre. Entonces oyó un canto tan melodioso, que hubo de detenerse a escucharlo. Era Verdezuela, que entretenía su soledad lanzando al aire su dulcísima voz.

El príncipe quiso subir hasta ella y buscó la puerta de la torre, pero, no encontrando ninguna, se volvió a palacio. No obstante, aquel canto lo había emocionado de tal modo, que todos los días iba al bosque a escucharlo. Hallándose una vez oculto detrás de un árbol, vio que se acercaba una hechicera, y la oyó que gritaba, dirigiéndose a lo alto
- ¡Verdezuela, Verdezuela,
suéltame tu cabellera!
Verdezuela soltó sus trenzas, y la hechicera subió a lo alto de la torre.
- Si ésta es la escalera para subir hasta allí, también yo probaré fortuna.
Y al día siguiente, cuando ya comenzaba a oscurecer, se dirigió a la torre y gritó
-¡Verdezuela, Verdezuela,
suéltame tu cabellera!


Vokabular
der Gesang = el canto
die Einsamkeit = la soledad
die Zeit vertreiben = entretenerse
erschallen = resonar
das Herz rühren = emocionar
die Haarflechte, der Zopf = la trenza





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]