[an error occurred while processing this directive]




  Seite 13: Hänsel und Gretel


deutscher Text   Texto  español        

Da fingen sie an zu laufen, stürzten in die Stube hinein und fielen ihrem Vater um den Hals. Der Mann hatte keine frohe Stunde gehabt, seitdem er die Kinder im Walde gelassen hatte, die Frau aber war gestorben. Gretel schüttelte sein Schürzchen aus, daß die Perlen und Edelsteine in der Stube herumsprangen, und Hänsel warf eine Handvoll nach der andern aus seiner Tasche dazu. Da hatten alle Sorgen ein Ende, und sie lebten in lauter Freude zusammen.
Mein Märchen ist aus, dort läuft eine Maus, wer sie fängt, darf sich eine große Pelzkappe daraus machen.

Echaron entonces a correr, entraron precipitadamente y abrazaron a su padre. El hombre no había tenido una sola hora de felicidad desde el día en que había abandonado a sus hijos en el bosque; pero la madrastra había muerto. Gretel sacudió su delantal y todas las perlas y piedras preciosas saltaron y rodaron por el suelo, mientras Hansel vaciaba también a puñados sus bolsillos. Entonces se acabaron todas las penas y, en adelante, vivieron juntos en pura alegría.

Se acaba micuento, ahí un ratón está corriendo. Quien será capaz de asirlo, puede hacer de su piel una gran gorra de piel.

Vokabular
um den Hals fallen = abrazar
ausschütteln = sacudir





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]