[an error occurred while processing this directive]
Seite 05: Die weiße Schlange (La serpiente blanca) |
deutscher Text | Texto español |
Sie zappelten vor Freude, steckten die Köpfe heraus und riefen ihm zu: "Wir wollen dir's gedenken und dir's vergelten, daß du uns errettet hast!" Er ritt weiter, und nach einem Weilchen kam es ihm vor, als hörte er zu seinen Füßen in dem Sand eine Stimme. Er horchte und vernahm, wie ein Ameisenkönig klagte: "Wenn uns nur die Menschen mit den ungeschickten Tieren vom Leib blieben! Da tritt mir das dumme Pferd mit seinen schweren Hufen meine Leute ohne Barmherzigkeit nieder!" Er lenkte auf einen Seitenweg ein, und der Ameisenkönig rief ihm zu:" Wir wollen dir's gedenken und dir's vergelten!" |
Coleteando
de alegría y asomando las cabezas,
le dijeron -nos acordaremos de que nos salvaste la vida, y ocasión tendremos de pagártelo. Siguió el mozo cabalgando, y al cabo de un rato le pareció como si percibiera una voz procedente de la arena, a sus pies. Aguzando el oído, se dio cuenta de que era un rey de las hormigas que se quejaba - ¡si al menos esos hombres, con sus torpes animales, nos dejaran tranquilas! Este caballo estúpido, con sus pesados cascos, está aplastando sin compasión a mis gentes. El jinete torció hacia un camino que seguía al lado, y el rey de las hormigas le gritó ¡nos acordaremos y te lo pagaremos! |
Vokabular | |
zappeln = coletear | ![]() |
gedenken = acordarse | ![]() |
vergelten = recompensar, pagar | ![]() |
reiten = cabalgar | ![]() |
nach einer Weile = al cabo de un rato | ![]() |
die Ameise = la hormiga | ![]() |
klagen = quejarse | ![]() |
ungeschickte Tiere = animales torpes | ![]() |
jmd. vom Leibe bleiben = dejar tranquilo a alg. | ![]() |
der Huf = el casco | ![]() |
ohne Barmherzigkeit = sin compasión | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |