[an error occurred while processing this directive]
Seite 5: Die Störche (Las cigüeñas) |
deutscher Text | Texto español |
"Oh!",
sagten alle Jungen. "Ja, da ist es
herrlich! Man tut den ganzen Tag nichts
anderes als essen, und während wir
es so gut haben, ist in diesem Lande nicht
ein grünes Blatt auf den Bäumen.
Hier ist es indessen so kalt, daß
die Wolken in Stücke frieren und in
kleinen weißen Lappen herunterfallen!"
|
-¡Ajá!
-exclamaron los polluelos. -¡Sí,
es magnífico! En todo el día no hace uno sino comer; y mientras nos damos allí tan buena vida, en estas tierras no hay una sola hoja en los árboles, y hace tanto frío que hasta las nubes se hielan, se resquebrajan y caen al suelo en pedacitos blancos. Se refería a la nieve, pero no sabía explicarse mejor. -¿Y también esos chiquillos traviesos se hielan y rompen a pedazos? -preguntaron los polluelos. -No, no llegan a romperse, pero poco les falta, y tienen que estarse quietos en el cuarto oscuro, como mosquitas muertas; vosotros, en cambio, volaráis por aquellas tierras, donde hay flores y calurosa luz del sol. |
Vokabular | |
herunterfallen = caer | |
der Schnee = la nieve | |
unartig = travieso | |
dunkel = oscuro | |
der Duckmäuser = la mosquita muerta |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |