[an error occurred while processing this directive]
Seite 02: Die sieben Raben |
deutscher Text | Texto español |
Es ward
ihm angst, das Mädchen müßte
ungetauft verscheiden, und im Ärger
rief er:»Ich wollte, daß die
Jungen alle zu Raben würden.«
|
Le cogió
miedo que la niña muriese sin bautismo,
y, enojado, gritó - ¡quisiera que los chicos se volviesen cuervos! Apenas habían salido estas palabras de sus labios cuando oyó un zumbido en el aire, y, al levantar la mirada, vio que siete cuervos negros como la noche echaban a volar. Los padres no pudieron ya retractar la maldición y, aunque tristes por la pérdida de sus siete hijos, los consolaba su querida hijita, la cual fue adquiriendo fuerzas y haciéndose cada día más hermosa. Durante muchos años no supo que tenía hermanos, pues los padres se guardaron bien de mencionarlos. Hasta que un día oyó por azar cómo unas personas decían de ella que era muy bonita, realmente, pero que tenía la culpa de la desgracia de sus siete hermanos. |
Vokabular | |
der Ärger = el enojo | ![]() |
der Rabe = el cuero | ![]() |
das Geschwirr = el zumbido | ![]() |
auf- und davonfliegen = echar a volar | ![]() |
die Verwünschung zurücknehmen = retractar la maldición | ![]() |
trösten = consolar | ![]() |
von ungefähr, zufällig = por azar | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |