Er ließ ihr
eine Knabentracht nähen, damit sie ihm
auch zu Pferde folgen könne. Sie ritten
durch die duftenden Wälder, wo die Zweige
an ihre Schultern schlugen und die kleinen
Vögel unter den frischen Blättern
sangen. Sie kletterte mit dem Prinzen die
hohen Berge hinauf, und obgleich ihre feinen
Füße bluteten, daß selbst
die anderen es sahen, lachte sie dessen und
folgte ihm doch, bis sie die Wolken unter
sich dahinsegeln sahen, wie einen Schwarm
Vögel, der nach fremden Ländern
zog.
Daheim auf des Prinzen Schloß, wenn
nachts die anderen schliefen, ging sie
die breite Marmortreppe hinab; es kühlte
ihre brennenden Füße, im kalten
Meereswasser zu stehen, und dann dachte
sie derer unten in der Tiefe. |
Mandó
que le hicieran un traje de hombre, para que
le acompañara a caballo. Cabalgaban
por los frondosos bosques, donde las ramas
verdes le rozaban los hombros y los pajarillos
cantaban en las hojas nuevas. Subió
con el príncipe a las altas montañas
y, aunque sus bellos pies sangraban, le seguía
sonriendo, hasta que veían a las nubes
flotar debajo de ellos como una bandada de
pájaros que emigran a tierras lejanas.
De vuelta a palacio, cuando todos dormían,
bajaba por la ancha escalera de mármol
para refrescar sus ardientes pies metiéndolos
en el agua fría del mar; entonces pensaba
en los que vivían en las profundidades. |