[an error occurred while processing this directive]




  Seite 28: Die kleine Seejungfer (La sirenita)



deutscher Text   Texto  español        
Das war eine Pracht, wie man sie auf der Erde nie sehen konnte. Wände und Decke in dem großen Tanzsaal waren aus dickem, aber klarem Glase. Mehrere hundert riesige Muschelschalen, rosenrote und grasgrüne, standen in Reihen an jeder Seite mit einem blau brennenden Feuer, das den ganzen Saal erleuchtete und durch die Wände hinausschien, so daß die See draußen ebenfalls hell erleuchtet war. Man konnte all die unzähligen Fische sehen, große und kleine, die gegen die Glasmauern schwammen. Bei einigen schimmerten die Schuppen purpurrot, bei anderen wie Silber und Gold. Mitten im Saale floß ein breiter Strom, und auf diesem tanzten die Meermänner und Meerweiblein zu ihrem eigenen herrlichen Gesang. So süßklingende Stimmen gibt es bei den Menschen auf der Erde nicht. Die kleine Seejungfer sang am schönsten von allen, und alle klatschten ihr zu, und einen Augenblick lang fühlte sie Freude im Herzen, denn sie wußte, daß sie die schönste Stimme von allen im Wasser und auf der Erde hatte! Aber bald dachte sie doch wieder an die Welt über sich; sie konnte den schönen Prinzen nicht vergessen und auch nicht ihren Kummer darüber, daß sie nicht, wie er, eine unsterbliche Seele besaß. Nunca se había visto en la tierra un lujo parecido. En el gran salón de baile las paredes y los techos eran de cristal grueso y transparente.
Cientos de conchas gigantescas, rosadas y verdes, se alzaban en fila a cada lado con una llama brillante y azul que iluminaba todo el salón y brillaba a través de las paredes, de forma que todo el mar en su entorno estaba iluminado.
Podían observarse innumerables peces, grandes y pequeños, que nadaban hacia las paredes de cristal. En algunos brillaban las rojas escamas, en otros parecían de plata y oro.
Por el centro del salón corría un ancho arroyo y en él bailaban tritones y sirenas al compás de sus melodiosas canciones.
En la tierra no existen voces tan bellas. La sirenita cantó con una dulzura sin igual, y le aplaudieron con ganas; por un momento sintió gozo en su corazón, porque sabía que tenía la voz más bella en el mar y en la tierra.
Pero pronto volvió a pensar en el mundo que había por encima de ella; no podía olvidar al hermoso príncipe y su tristeza, por no tener como él un alma inmortal.

Vokabular
die Pracht = el lujo
der Tanzsaal = el salón de baile
die Meermänner = los tritones
die Meerweiblein = las sirenas, las sirenitas





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]