[an error occurred while processing this directive]




  Seite 26: Die Galoschen des Glücks | Vierte Geschichte - Ein Hauptmoment und eine Deklamationsnr



deutscher Text Texto  español

Am Abend sollte eine Vorstellung in einem kleinen Theater stattfinden. Das Haus war gepfropft voll. Unter anderen Darbietungen wurde auch ein Gedicht vorgetragen; "Tante's Brille" hieß es und handelte von einer Brille, durch die gesehen die Menschheit offen wie ein Kartenspiel vor einem lag, so dass man aus dessen Blättern und Figuren die nächste Zukunft mit ihren Geschehnissen voraussehen konnte.
Das Gedicht wurde meisterlich vorgetragen und der Deklamator machte großes Glück damit. Unter den Zuschauern war auch der junge Hülfsarzt vom Hospital, der sein Abenteuer von der letzten Nacht bereits vergessen zu haben schien. Er hatte die Galoschen an, denn sie waren immer noch nicht abgeholt worden, und die Straßen waren schmutzig, sodass sie ihm gute Dienste leisten konnten. Das Gedicht gefiel ihm. Die Idee, solche Brille zu besitzen, beschäftigte ihn sehr. Vielleicht konnte man, wenn man sie richtig gebrauchte, den Leuten auch ins Herz hinein schauen. Er hätte das interessanter gefunden, als in die nächste Zukunft schauen zu können; denn das bekommt man ja nach und nach doch zu erfahren.

Al atardecer se celebraba una representación en el pequeño teatro. La sala estaba atestada.
En un intermedio leyeron una poesía nueva que tenía por título «Las gafas de la tía». Se hablaba en ella de unas gafas que tenían la virtud de hacer aparecer a las personas en figura de naipes, con los cuales podía adivinarse el futuro y predecir lo que iba a ocurrir al año siguiente.
El poema fue declamado perfectamente y el recitador cosechó grandes aplausos. Entre los espectadores se encontraba también nuestro médico ayudante del hospital, que no parecía ya acordarse de su aventura de la pasada noche. Llevaba puestos los chanclos, pues nadie los había reclamado, y como la calle estaba sucia de barro, pensó que le prestaron buen servicio. Estimó que la poesía era muy buena.
Aquella idea de poseer unas gafas como descritas, le preocupaba mucho. Utilizándolas bien, tal vez fuera posible ver el mismo corazón de las personas, lo cual resultaría aún más interesante que saber los acontecimientos del próximo año. Éstos se sabrían al cabo, mientras que aquello quedaría siempre oculto.

Vokabular
das Haus war gepfropft voll = la sala estaba atestada
vortragen = declamar
der Zuschauer = el espectador
die Brille = las gafas
besitzen = poseer





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]