[an error occurred while processing this directive]




  Seite 22: Die Galoschen des Glücks | Dritte Geschichte - Des Wächters Abenteuer




deutscher Text Texto  español

Das konnte ja ein netter Spaß für die Seele werden, wenn sie zurückkehrte und aller Wahrscheinlichkeit nach den Körper in der Oststraße suchen ging und ihn nicht fand. Zuerst würde sie sicherlich auf die Polizei laufen, damit von dort aus unter den verlorenen Sachen nachgesucht würde, und zuletzt nach dem Hospital hinaus; doch wir können uns damit trösten, dass die Seele am klügsten tut, wenn sie auf eigene Faust handelt. Der Körper macht sie nur dumm. Wie gesagt, des Wächters Körper kam aufs Hospital und wurde dort in die Reinigungskammer gebracht. Das erste, was man dort tat, war natürlich, die Galoschen auszuziehen, und da musste die Seele zurück. Sie schlug sogleich die Richtung nach dem Körper ein, und mit einemmal kam Leben in den Mann. Er versicherte, dass dies die schrecklichste Nacht in seinem Leben gewesen sei, und er dies nicht für einen Taler noch einmal durchmachen wolle, aber nun war es ja überstanden. Am selben Tage wurde er wieder entlassen, aber die Galoschen blieben im Hospital.

Ahora bien, ¿cómo se las iba a arreglar el alma, si se le ocurría volver, y, como es muy natural, buscaba el cuerpo en la calle del Este? Allí, desde luego, no lo encontraría. Lo más probable es que acudiese a la policía, y de ella a la oficina de informaciones, donde preguntarían e investigarían entre los objetos extraviados; y luego iría al hospital. Pero tranquilicémonos; el alma es muy inteligente cuando obra por sí misma; es el cuerpo el que la vuelve tonta. Según ya dijimos, el cuerpo del vigilante fue a parar al hospital y depositado en la sala de desinfección, donde, como era lógico, la primera cosa que hicieron fue quitarle los chanclos, con lo cual el alma hubo de volver. Se dirigió enseguida al lugar donde estaba el cuerpo, y un momento después nuestro hombre estaba de nuevo vivito. Aseguró que acababa de pasar la noche más horrible de su vida; ni por un tálero se avendría a volver a las andadas; suerte que ya había pasado. Lo dieron de alta el mismo día, pero los chanclos quedaron en el hospital.


Vokabular
auf eigene Faust handeln = obrar por sí mismo
die Reinigungskammer = la sala de desinfección
versichern = asegurar
entlassen werden = dar la alta





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]