[an error occurred while processing this directive]
 | Seite 18: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo) | 
| deutscher Text | Texto español | 
 "Ich 
                                      kann es mir beinahe denken!", sagte 
                                      sie. Die Laterne wünschte dann sehnlichst, 
                                      dass ein Wachslicht da wäre, damit 
                                      es angezündet werde und in ihr brenne, 
                                      dann sollte die Frau alles genau so sehen, 
                                      wie die Laterne es erblickte, die hohen 
                                      Bäume, die dicht ineinander verschlungenen 
                                      Zweige, die schwarzen Menschen zu Pferde 
                                      und ganze Scharen von Elefanten, die mit 
                                      ihren breiten Füßen Rohr und 
                                      Büsche zerrnalmten.  | 
-¡Me 
                                      parece casi que los veo!- decía. 
                                       -¿De qué me sirven todas mis aptitudes, si no hay aquí ninguna vela? -suspiraba el farol, -sólo tienen aceite y velas de sebo, pero eso no es suficiente.-  | 
| Vokabular | |
| sich sehnlichst wünschen = desear ardientemente | |
| anzünden = encender | |
| die dicht ineinander verschlungenen Zweige = las entelazadas ramas | |
| zu Pferde = a caballo | |
| ganze Scharen ( hier: ganze Herden) = grandes manadas | |
| das Rohr(feld) = el cañaveral | |
| der Busch = el arbusto | |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |