[an error occurred while processing this directive]






  Seite 66: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



deutscher Text Texto  español

Die Schwäne schlugen mit den Schwingen, neigten ihre Hälse, als wollten sie ihr ihren Gruß darbieten; die Wikingerfrau breitete die Arme nach ihnen aus, als ob sie sie verstände, und lächelte unter Tränen und vielerlei Gedanken. Da erhoben sich mit Flügelschlag und Klappern alle Störche zur Reise nach dem Süden.
»Wir warten nicht auf die Schwäne«, sagte die Storchmutter, »wollen sie mit, dann müssen sie kommen. Wir können nicht hierbleiben, bis die Brachvögel reisen. Es ist doch etwas Schönes, so in Familie zu reisen, und nicht wie die Buchfinken und die Streithähne, wo die Hähne für sich fliegen und die Hennen für sich. Im Grunde genommen finde ich das nicht anständig! Und was ist das für ein Flügelschlag, den die Schwäne an sich haben.«
»Jeder fliegt nach seiner Art«, sagte der Storchvater, »die Schwäne fliegen schräg, die Kraniche im Dreieck und die Brackvögel in Schlangenlinie.«

Los cisnes agitaron las alas e inclinaron el cuello, como saludándola y la mujer del vikingo les tendió los brazos, como si lo entendiese, sonriéndoles entre las lágrimas, y agitada por mil encontrados pensamientos. Entonces todas las cigüeñas levantaron el vuelo con gran ruido de alas y picos, para iniciar el viaje hacia el Sur.
-No aguardaremos a los cisnes -dijo la cigüeña madre-. Que vengan si quieren. No podemos quedarnos aquí hasta que viajen los zarapitos reales. Lo agradable es viajar en familia, y no como hacen los pinzones comunes y los pendencieros, que machos y hembras van cada uno por su lado.
En el fondo, esto no es decente.
¡Toma! ¡Qué manera más rara de aletear la de los cisnes!
-Cada cual vuela como sabe -observó el padre-. Los cisnes lo hacen en línea oblicua; las grullas, en triángulo, y los zarapitos reales, en línea serpenteante.

Vokabular
der Brachvogel = el zarapito real
der Buchfink = el pinzón común
die Streithähne = los pendencieros
im Grunde genommen = en el fondo
der Kranich = la grulla






contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]