Nein, wie
freute sich die Wikingerfrau, als sie am
Morgen erwachte und das hübsche kleine
Kind an ihrer Brust fand; sie küßte
und streichelte es, doch es schrie ganz
schrecklich und strampelte mit Armen und
Beinen; gute Laune schien es nicht zu haben.
Zuletzt weinte es sich in Schlaf, und wie
es da lag, war es wirklich das Hübscheste,
was man sehen konnte. Der Wikingerfrau war
so leicht, so froh, so wohl zumute, sie
nahm es als geheimes Zeichen, daß
ihr Gemahl mit allen seinen Mannen ebenso
unerwartet hereinschneien würde, wie
die Kleine; da gab es denn bei ihr und im
ganzen Hause ein emsiges Rühren, damit
alles instand käme. Die langen farbigen
Wandbehänge mit den hineingewirkten
Bildern ihrer Götter Odin, Thor und
Freia, die sie mit ihren Mägden selbst
gewebt hatte, wurden aufgehängt, die
Sklaven mußten die alten Schilder,
die als Schmuck an den Wänden hingen,
putzen, Polster wurden auf die Bänke
gelegt, und auf der Feuerstätte mitten
in der Halle wurde trockenes Holz aufgeschichtet,
damit das Feuer sogleich entzündet
werden könne. Die Wikingerfrau griff
selbst tüchtig mit zu, so daß
sie am Abend herzlich müde war und
gut schlief.
|
¡Qué
alegría la de la mujer del vikingo
cuando, al despertarse por la mañana,
encontró a la hermosa niña
sobre su pecho! La besó y la acarició,
pero ella no cesaba de gritar con todas
sus fuerzas y de pernear. Parecía
estar de mal humor.
Finalmente, a fuerza de llorar, se quedó
dormida, y estaba lindísima en su
sueño.
La mujer del vikingo estaba loca de contenta.
Sólo deseaba que regresara su marido
con sus hombres tan inesperadamente como
la pequeña. Creyendo próximo
su retorno, tanto ella como todos los criados
andaban atareados poniendo orden en la casa.
Los largos tapices de colores que ella misma
tejiera con ayuda de sus doncellas, y que
representaban a sus divinidades principales
-Odin, Thor y Freia-, fueron colgados de
las paredes. Los siervos pulieron bien los
escudos que adornaban las paredes. Sobre
los bancos se colocaron almohadones, en
el hogar del centro del salón se
amontonó leña seca para encender
fuego al primer aviso. El ama tomó
parte activa en los preparativos, por lo
que al llegar la noche se sentía
muy cansada y durmió profundamente.
|