[an error occurred while processing this directive]
Seite 5: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano) |
deutscher Text | Texto español |
»Ist
es die, die aus dem Geschlecht der Feen
ist? Erzähle doch nur, du weißt,
daß ich es gar nicht vertragen kann,
in der Brutzeit zu warten!« |
-¿Cómo?
¿La de la familia de las hadas? ¡Cuéntame,
deprisa! Ya sabes que no puedo sufrir que
me hagan esperar durante la cloquera. -Mira, madre, ella ha dado crédito a lo que dijo el doctor, que la flor de este pantano podía curar a su padre enfermo. Por eso se vino volando en vestido de plumas, acompañada de las otras dos princesas, vestidas igual, que cada año vienen al Norte para rejuvenecerse mediante bañarse. Ha llegado y está desaparecida. -Siempre cuentas tan detalladamente -dijo la madre cigüeña, -que entretanto los huevos podrían enfriarse. Tanta tensión y puedo soportar. -He prestado mucha atención- dijo el padre, -y, al irme esta tarde al cañaveral, donde el suelo es bastante firme para sostenerme, llegaron tres cisnes. En su aleteo había algo que me hizo pensar «cuidado, ésos no son cisnes de verdad; de cisnes sólo tienen las plumas». Ya sabes, madre, como se puede saber algo por intuición, tú también sabes lo que es lo correcto. -Desde luego- dijo ella, pero háblame ahora de la princesa. Estoy harta de escuchar de los vestidos de los cisnes. |
Vokabular | |
die Brutzeit = la cloquera | |
verjüngen = rejuvenecerse | |
unterdessen = entretanto | |
aufpassen = prestar atención | |
das Schilf = el cañaveral | |
der Flügelschlag = el aleto | |
etwas im Gefühl haben = saber por intuición |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |