[an error occurred while processing this directive]






  Seite 05: Des Kaisers neue Kleider (Los vestidos nuevos del emperador)



deutscher Text   Texto  español        

"Dumm bin ich nicht", dachte der Mann, "es ist also mein gutes Amt, zu dem ich nicht tauge! Das wäre seltsam genug, aber das muss man sich nicht merken lassen!" Daher lobte er das Zeug, das er nicht sah, und versicherte ihnen seine Freude über die schönen Farben und das herrliche Muster. "Ja, es ist ganz allerliebst!" sagte er zum Kaiser. Alle Menschen in der Stadt lenguas von dem prächtigen Zeuge. Nun wollte der Kaiser es selbst sehen, während es noch auf dem Webstuhl sei. Mit einer ganzen Schar auserwählter Männer, unter denen auch die beiden ehrlichen Staatsmänner waren, die schon früher da gewesen, ging er zu den beiden listigen Betrügern hin, die nun aus allen Kräften webten, aber ohne Faser oder Faden. "Ja, ist das nicht prächtig?", sagten die beiden ehrlichen Staatsmänner. "Wollen Eure Majestät sehen, welches Muster, welche Farben?", und dann zeigten sie auf den leeren Webstuhl, denn sie glaubten, dass die andern das Zeug wohl sehen könnten.

No soy tonto- pensó el hombre, -entonces es mi cargo el que no merezco. Sería muy raro, pero es preciso eso que nadie se dé cuenta.
Por eso elogió la tela que no veía, y les aseguró su entusiasmo por los hermosos colores y el precioso diseño.
-¡Sí, es maravilloso!- dijo al emperador.
Toda la gente de la ciudad hablaba de la magnífica tela. Por eso el emperador quiso verla con sus propios ojos en tanto que quedara en el telar. Seguido de una multitud de hombres escogidos, entre los cuales figuraban los dos probos funcionarios que habían ido antes, se encaminó a la casa de los dos pícaros, los cuales continuaban tejiendo con todas sus fuerzas, aunque sin hilachas ni hilados.
-¿Verdad que es admirable?- preguntaron los dos honrados dignatarios.
- Fíjese Vuestra Majestad en estos diseños y estos colores- y señalaban el telar vacío, creyendo que los demás veían la tela.


Vokabular
nicht taugen = ser inepto
seltsam = raro
loben = alabar
versichern = asegurar
ehrlich = probo
listig = astuto
die Faser = la hilacha





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]