[an error occurred while processing this directive]






  Seite 54: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)



deutscher Text   Texto  español        

Da fielen die Blicke des Zwerges über den See hin, und plötzlich rief er:"Siehe, siehe, dort über dem See steht noch ein großer, alter Baum; laß uns dorthin gehen und suchen, vielleicht blüht dort mein Glück."
Die Gans hüpfte und flog voran, und er lief nach, so schnell seine kleinen Beine konnten; der Kastanienbaum warf einen großen Schatten, und es war dunkel umher, fast war nichts mehr zu erkennen; aber da blieb plötzlich die Gans stille stehen, schlug vor Freuden mit den Flügeln, fuhr dann schnell mit dem Kopf ins hohe Gras, pflückte etwas ab, das sie dem erstaunten Nase zierlich mit dem Schnabel überreichte und sprach:"Das ist das Kräutlein, und hier wächst eine Menge davon, so daß es dir nie daran fehlen kann."
Der Zwerg betrachtete das Kraut sinnend; ein süßer Duft strömte ihm daraus entgegen, der ihn unwillkürlich an die Szene seiner Verwandlung erinnerte; die Stengel, die Blätter waren bläulichgrün, sie trugen eine blendend rote Blume mit gelbem Rande.

Entonces, la mirada del enano fue a recaer en el lago, y de pronto exclamó
-mira, mira, allí queda todavía un árbol grande y viejo; vayamos y busquemos, quizá florezca allí mi dicha.

La oca se puso a dar saltos y se adelantó volando, y él corría tras ella, tan deprisa como podían sus cortas piernas. El castaño hacía una gran sombra y lo envolvía la oscuridad, ya no se podía distinguir casi nada; pero entonces la oca quedó de pronto quieta, batió las alas de alegría, después metió rauda su cabeza en la alta hierba y recogió algo que ofreció graciosamente con el pico al asombrado Narizotas y dijo
-ésta es la hierbecilla y aquí crece una gran cantidad, así que nunca te podrá faltar.-
El enano contempló la hierba pensativo. Le subía de ella un aroma dulce que sin querer le recordaba la escena de su transformación; los tallos, las hojas eran de color verde azulado, con una flor encima de color rojo encendido orlado de amarillo.

Vokabular
Schatten werfen = hacer sombra
zierlich = graciosamente
sinnend = pensativo
unwillkürlich = sin querer





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]