[an error occurred while processing this directive]
Seite 46: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas) |
deutscher Text | Texto español |
Der kleine
Koch suchte nun seine ganze Kunst hervor.
Er schonte die Schätze seines Herrn
nicht, noch weniger aber sich selbst. Denn
man sah ihn den ganzen Tag in eine Wolke
von Rauch und Feuer eingehüllt, und
seine Stimme hallte beständig durch
das Gewölbe der Küche; denn er
befahl als Herrscher den Küchenjungen
und niederen Köchen. Herr! Ich könnte
es machen wie die Kameltreiber von Aleppo,
wenn sie in ihren Geschichten, die sie den
Reisenden erzählen, die Menschen herrlich
speisen lassen. Sie führen eine ganze
Stunde lang alle die Gerichte an, die aufgetragen
worden sind, und erwecken dadurch große
Sehnsucht und noch größeren Hunger
in ihren Zuhörern, so daß diese
unwillkürlich die Vorräte öffnen
und eine Mahlzeit halten und den Kameltreibern
reichlich mitteilen; doch ich nicht also. |
El pequeño
cocinero sacó entonces a la luz todo
su arte. No escatimó las riquezas
de su señor, pero menos aún
su propia persona. Pues se le veía
el día entero envuelto en una nube
de humo y fuego, y su voz resonaba sin cesar
en la bóveda de la cocina, pues como
un señor daba órdenes a los
pinches y cocineros inferiores.
|
Vokabular | |
hallen = resonar | ![]() |
das Gewölbe = la bóveda | ![]() |
der Kameltreiber = el camellero | ![]() |
unwillkürlich = involuntariamente | ![]() |
reichlich = abundante | ![]() |
der Gast = el huésped | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |