[an error occurred while processing this directive]
![]() |
Seite 008: Der Wolf Und die sieben jungen Geißlein (El lobo y las siete cabritillas ) |
deutscher Text | Texto español | |
Als er
endlich ausgeschlafen war, machte er sich
auf die Beine. Und weil ihm die Steine im
Magen großen Durst verursachten, wollte
er zu einem Brunnen gehen und trinken. Als
er aber anfing zu laufen, stießen
die Steine in seinem Bauch aneinander und
zappelten. Da rief er: |
Terminada
ya su siesta, el lobo se levantó, y,
como las piedras que le llenaban el estómago
le diesen mucha sed, se encaminó a
un pozo para beber. Mientras andaba, moviéndose
de un lado a otro, las piedras de su panza
chocaban entre sí con gran ruido, por
lo que exclamó: - ¿Qué será este ruido que suena en mi barriga? Creí que eran seis cabritas, mas ahora me parecen chinitas. Al llegar al pozo e inclinarse sobre el brocal, el peso de las piedras lo arrastró y lo hizo caer al fondo, donde se ahogó miserablemente. Viéndolo las cabritas, acudieron corriendo y gritando jubilosas: - ¡Muerto está el lobo! ¡Muerto está el lobo! Y, con su madre, se pusiéron a bailar en corro en torno al pozo. |
Vokabular | |
der Brunnen = el pozo | ![]() |
jämmerlich = miserablemente | ![]() |
![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |