[an error occurred while processing this directive]




  Seite 07: Der Tannenbaum (El abeto)



deutscher Text   Texto  español        

«Ob ich wohl bestimmt bin, diesen strahlenden Weg zu betreten?", jubelte der Tannenbaum.
,,Das ist noch besser als über das Meer zu ziehen! Wie leide ich an Sehnsucht! Wäre es doch Weihnachten! Nun bin ich hoch und entfaltet wie die andern, die im vorigen Jahre davongeführt wurden! Oh, wäre ich erst auf dem Wagen, wäre ich doch in der warmen Stube mit all der Pracht und Herrlichkeit! Und dann? Ja, dann kommt noch etwas Besseres, noch Schöneres, warum würden sie mich sonst so schmücken? Es muss noch etwas Grösseres, Herrlicheres kommen! Aber was? Oh, ich leide, ich sehne mich, ich weiss selbst nicht, wie mir ist!"
«Freue dich unser!", sagten die Luft und das Sonnenlicht, ,,freue dich deiner frischen Jugend im Freien!"

-¿Quién sabe si estoy destinado a recorrer también tan radiante camino?- regocijó el abeto.
- Todavía es mejor que navegar por los mares. Estoy sufriendo por anhelo. ¡Que lleguen las Navidades!
Ahora ya estoy tan alto y desarrollado como los que se llevaron el año pasado. Quisiera estar ya en el carro, en la habitación calentita, con todo aquel esplendor y magnificencia. ¿Y luego? Porque claro está que luego vendrá algo aún mejor, algo más hermoso.
Si no, ¿por qué me adornarían tanto? Sin duda me aguardan cosas aún más espléndidas y soberbias.
Pero, ¿qué será? ¡Ay, qué sufrimiento, qué anhelo! Yo mismo no sé lo que me pasa.-

-¡Gózate con nosotros! -le decían el aire y la luz del sol goza de tu lozana juventud bajo el cielo abierto.


Vokabular
dazu bestimmt sein= estar destinado a
jubeln = regocijarse
die Sehnsucht = el anhelo
im vorigen Jahr = el año pasado
entfalten = desarrollar
leiden = sufrir





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]