[an error occurred while processing this directive]




  Seite 6: Der fliegende Koffer (El cofre volador)



deutscher Text Texto  español

'Mein Schicksal gestaltete sich auf eine andere Weise!', sagte der Eisentopf, an dessen Seite die Streichhölzer lagen. 'Vom Anfang an, seit ich in die Welt kam, bin ich vielmal gescheuert und gewärmt worden; ich sorge für das Dauerhafte und bin der Erste hier im Hause. Meine einzige Freude ist, nach Tische rein und sauber auf meinem Platze zu liegen und ein vernünftiges Gespräch mit den Kameraden zu führen. Wenn ich den Wassereimer ausnehme, der hin und wieder einmal zum Hof hinunterkommt, so leben wir immer innerhalb der Türen. Unser einziger Neuigkeitsbote ist der Marktkorb, aber der spricht zu unruhig über die Regierung und das Volk. Ja, neulich war da ein alter Topf, der vor Schreck darüber niederfiel und sich in Stücke schlug; der war gut gesinnt, sage ich euch!' -
'Nun sprichst du zuviel!', fiel das Feuerzeug ein, und der Stahl schlug gegen den Feuerstein, daß es sprühte. 'Wollen wir uns nicht einen lustigen Abend machen?'

- Mi destino ha sido muy distinto -dijo la olla a cuyo lado yacían los fósforos-. Desde el instante en que vine al mundo, todo ha sido estregarme, ponerme al fuego y sacarme de él; yo estoy por lo práctico, y, modestia aparte, soy el número uno en la casa, Mi único placer consiste, terminado el servicio de mesa, en estarme en mi sitio, limpio y reluciente, conversando juiciosamente con mis compañeros; pero si exceptúo el balde, que de vez en cuando baja al patio, puede decirse que vivimos completamente aislado. Nuestro único mensajero es el cesto de la compra, pero ¡se exalta tanto cuando habla del gobierno y del pueblo!; hace unos días una vieja olla de tierra se asustó tanto con lo que dijo, que se cayó al suelo y se rompió en mil pedazos. Yo les digo que éste siente simpatía.
- ¡Pues, hablas demasiado! -intervino el mechero, golpeando el pedernal, que soltó una chispa-. ¿No podríamos echarnos una cana al aire, esta noche?

Vokabular
das Schicksal = el destino
scheuern = estregar
der Marktkorb = el cesto de la compra
gut gesinnt sein = sentir simpatía





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]