[an error occurred while processing this directive]
Seite 4: Daumesdick (Pulgarcito) |
deutscher Text | Texto español |
Als die
beiden fremden Männer den Daumesdick
erblickten, wußten sie nicht, was
sie vor Verwunderung sagen sollten. Da nahm
der eine den andern beiseit und sprach:
»Hör, der kleine Kerl könnte
unser Glück machen, wenn wir ihn in
einer großen Stadt für Geld sehen
ließen, wir wollen ihn kaufen.«
Sie gingen zu dem Bauern und lenguas: »Verkauft
uns den kleinen Mann, er solls gut bei uns
haben.« »Nein,« antwortete
der Vater, »es ist mein Herzblatt,
und ist mir für alles Gold in der Welt
nicht feil!« Daumesdick aber, als
er von dem Handel gehört, war an den
Rockfalten seines Vaters hinaufgekrochen,
stellte sich ihm auf die Schulter und wisperte
ihm ins Ohr:»Vater, gib mich nur hin,
ich will schon wieder zurückkommen.«
Da gab ihn der Vater für ein schönes
Stück Geld den beiden Männern
hin. |
Al ver los
dos forasteros a Pulgarcito quedaron mudos
de asombro, hasta que, al fin, uno habló
a solas con otro y le dijo - oye, esta menudencia podría hacer nuestra fortuna si lo exhibiésemos de ciudad en ciudad. Comprémoslo. - Y, dirigiéndose al leñador, dijeron - vendenos este hombrecillo, lo pasará bien con nosotros. - No -respondió el padre-, es lcorazón, y no lo daría por todo el oro del mundo. Pero Pulgarcito, que había oído la proposición, agarrándose a un pliegue de los calzones de su padre, se encaramó hasta su hombro y le murmuró al oído - padre, déjame que vaya; ya volveré. Entonces el padre lo cedió a los hombres por una bonita pieza de oro. - ¿Dónde quieres sentarte? -le preguntaron. - Ponme en el ala de vuestro sombrero; podré pasearme por ella y contemplar el paisaje: ya tendré cuidado de no caerme. |
Vokabular | |
die Verwunderung = el asombro | ![]() |
jmd. beiseite nehmen = hablar a solas con alg. | ![]() |
mein Herzblatt = mi corazón | ![]() |
die Rockfalte = el pliegue de os calzones | ![]() |
wispern = murmurar | ![]() |
der Hutrand, die Hutkrempe = el ala de vuestro sombrero | ![]() |
die Gegend betrachten = contemplar el paisaje | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |