[an error occurred while processing this directive]




  Seite 01: Allerleirauh ("Bestia peluda")



deutscher Text   Texto  español        

Es war einmal ein König, der hatte eine Frau mit goldenen Haaren, und sie war so schön, daß sich ihresgleichen nicht mehr auf Erden fand. Es geschah, daß sie krank lag, und als fühlte sie bald, daß sie sterben würde, rief sie den König und sprach: »Wenn du nach meinem Tode dich wieder vermählen willst, so nimm keine, die nicht ebenso schön ist, als ich bin, und die nicht solche Haare hat, wie ich habe; das mußt du mir versprechen!« Nachdem es ihr der König versprochen hatte, tat sie die Augen zu und starb.
Der König war lange Zeit nicht zu trösten und dachte nicht daran, eine zweite Frau zu nehmen. Endlich lenguas seine Räte: »Es geht nicht anders, der König muß sich wieder vermählen, damit wir eine Königin haben.«
Nun wurden Boten weit und breit herumgeschickt, um eine Braut zu suchen, die an Schönheit der verstorbenen Königin ganz gleichkäme. Es war aber keine in der ganzen Welt zu finden, und wenn man sie auch gefunden hätte, so war doch keine da, die solche goldene Haare gehabt hätte. Also kamen die Boten unverrichteter Sache wieder heim.

Érase una vez un rey que tenía una esposa cuyos cabellos parecían de oro, y tan hermosa que en toda la redondez de la tierra no se habría encontrado otra igual. Cayó enferma y, presintiendo su próximo fin, llamó a su marido y le dijo
- si cuando yo haya muerto quieres casarte de nuevo, no escojas a ninguna mujer que sea menos hermosa que yo y que no tenga el cabello de oro. ¡Prométemelo!
Al prometerselo el rey, ella cerró los ojos y murió.

El rey estuvo largo tiempo inconsolable, sin pensar ni por un momento en volverse a casar, hasta que, al fin, dijeron sus consejeros
- no hay más solución sino que el rey vuelva a casarse para que tengamos reina.
Fueron entonces enviados mensajeros a todas las partes del país, en busca de una novia equiparable en belleza a la reina fallecida. Pero en el mundo entero no había otra, y, aunque se hubiese encontrado una, tampoco habría tenido los cabellos de oro. Por eso, los emisarios tuvieron que regresar a la corte con las manos vacías.

Vokabular
sich vermählen = casarse
versprechen = prometer
trösten = consolar
der Bote = el mensajero
die Braut = la novia
unverrichteter Sache = con las manos vaciás
heimkommen = regresar






contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]