[an error occurred while processing this directive]




  Seite 2: Der Sandmann



deutscher Text   Texto  español        

Ach wie vermochte ich denn Euch zu schreiben, in der zerrissenen Stimmung des Geistes, die mir bisher alle Gedanken verstörte! Etwas Entsetzliches ist in mein Leben getreten! - Dunkle Ahnungen eines grässlichen mir drohenden Geschicks breiten sich wie schwarze Wolkenschatten über mich aus, undurchdringlich jedem freundlichen Sonnenstrahl. - Nun soll ich Dir* sagen, was mir widerfuhr. Ich muß es, das sehe ich ein, aber nur es denkend, lacht es wie toll aus mir heraus. - Ach mein herzlieber Lothar! wie fange ich es denn an, Dich nur einigermaßen empfinden zu lassen, daß das, was mir vor einigen Tagen geschah, denn wirklich mein Leben so feindlich zerstören konnte! Wärst Du nur hier, so könntest Du selbst schauen; aber jetzt hältst Du mich gewiß für einen aberwitzigen Geisterseher.

 

¡Ay de mí! ¿Cómo podría haberles escrito con la violencia que anidaba en mi espíritu y que hasta ahora ha turbado todos mis pensamientos? ¡Algo espantoso se ha introducido en mi vida! Sombríos presentimientos de un destino cruel y amenazador se ciernen sobre mí, como nubes negras, impenetrables a los alegres rayos del sol. Debo decirte lo que me ha sucedido. Debo hacerlo, es preciso, pero sólo con pensarlo oigo a mi alrededor risas burlonas. ¡Ay, querido Lotario, cómo hacer para intentar solamente que comprendas que lo que me sucedió hace unos días ha podido turbar mi vida de una forma terrible! Si estuvieras aquí podrías ver con tus propios ojos; pero ciertamente piensas ahora en mí como en un visionario absurdo.

* Antiguamente se escribió en cartas los pronombres personales de la segunda persona singular y plural con mayúsculas, pero hoy en día, después de la reforma de ortografía, sólo se escribe los pronombres personales de la tercera persona singular y plural (forma de cortesía) con mayúsculas.

Vokabular

verstört = turbado

etwas Entsetzliches = algo espantoso

dunkle Ahnungen = sombríos presentimientos

drohenden Geschicks = de un destino cruel y amenazador

sich ausbreiten = extenderse, pero en este texto = cerner

undrurchdringlich = impenetrable

feindlich zerstören, in Aufregung versetzen = turbar






contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]