21.73, 21.21, 21.75 y 21.76

Atenção! Em português a conjunção se tem duas funções muito diferentes. Por um lado, as frases condicionais são formadas com se, por outro lado, serve para introduzir uma frase subordinada que expressa a irrelevância de algo.

oração condicional  
Wenn du mich in Ruhe läßt, lasse ich dich auch in Ruhe.
= Se me deixares em paz, também te deixo em paz.

oração subordinada  
Ob er kommt oder nicht, ist mir egal.
= Se vens ou não, isso não me importa.

Estas duas funções são muito diferentes e uma não tem nada a ver com a outra. Para introduzir frases subordinadas que expressam a irrelevância de algo, o alemão usa ob e para formar frases condicionais o alemão usa wenn.

Wenn = se, quando
Wenn er den Vertrag nicht unterschreibt, haben wir ein Problem.
= Se ele não assinar o contrato, teremos um problema.
Wenn er nach Hause kommt, essen wir.
= Quando ele chegar a casa, vamos comer.

21.74 Wenn auch =mesmo que
Wenn er auch nichts gesagt hat, nehme ich an, dass er kommt.
= Mesmo que ele não tenha dito nada, acho que vai vir.

21.75 Wenngleich = ainda que, mesmo que
Wenngleich er es macht, wird es uns nichts nützen.
= Mesmo que o faça, não nos servirá de nada.
(Wenn er es auch macht, wird es uns nichts nützen.)  

21.76 Wenn ... schon = Se é que ... já; se é que ... já não
Wenn er schon nicht kommt, könnte er wenigstens absagen.
= Se ele não vier, pelo menos pode desculpar-se. Se é que ele já não vem, pelo menos poderia ter avisado.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS