Atenção! Em português a conjunção se tem duas funções muito diferentes. Por um lado, as frases condicionais são formadas com se, por outro lado, serve para introduzir uma frase subordinada que expressa a irrelevância de algo.
oração condicional
Wenn du mich in Ruhe läßt,
lasse ich dich auch in Ruhe. = Se me deixares em paz, também te deixo em paz.
oração subordinada
Ob er kommt oder nicht,
ist mir egal. = Se vens ou não, isso não me importa.
Estas duas funções são muito diferentes e uma não tem nada a ver com a outra. Para introduzir frases subordinadas que expressam a irrelevância de algo, o alemão usa ob e para formar frases condicionais o alemão usa wenn.
Wenn = se, quando
Wenn
er den Vertrag nicht unterschreibt, haben
wir ein Problem. = Se ele não assinar o contrato, teremos um problema.
Wenn
er nach Hause kommt, essen wir. = Quando ele chegar a casa, vamos comer.
21.74 Wenn auch =mesmo que
Wenn
er auch nichts
gesagt hat, nehme ich an, dass er kommt. = Mesmo que ele não tenha dito nada, acho que vai vir.
21.75 Wenngleich = ainda que, mesmo que
Wenngleich
er es macht, wird es uns nichts nützen. = Mesmo que o faça, não nos servirá de nada.
(Wenn
er es auch macht,
wird es uns nichts nützen.)
21.76 Wenn ... schon = Se é que ... já; se é que ... já não
Wenn
er schon nicht
kommt, könnte er wenigstens absagen. = Se ele não vier, pelo menos pode desculpar-se. Se é que ele já não vem, pelo menos poderia ter avisado.