21.59 , 21.60, 21.61, 21.62, 21.63, 21.64, 21.65, 21.66, 21.67, 21.68 21.69 21.70


21.59 Und = e
Katze und Hund vertragen sich nicht.
= Cão e gato não se dão bem.

21.60 Und da = e como
Und da er den Weg nicht kannte, hat er gefragt.
=E como não sabia o caminho, perguntou.

21.61 Und daher =e por isso
Er redet zuviel, und daher geht er mir auf die Nerven.
= Ele fala demais, e é por isso que me deixa louco.
(Er redet zuviel, und darum geht er mir auf die Nerven.)
(Er redet zuviel, und deshalb geht er mir auf die Nerven.)

21.62 Und darum =por isso
Er hat kein Geld, und deshalb geht er nicht in Urlaub.
= Ele não tem dinheiro e por isso não vai de férias.
(Er hat kein Geld, und darum geht er nicht in Urlaub.)
(Er hat kein Geld, und deshalb geht er nicht in Urlaub.)

21.63 Und dennoch =ainda assim
Er isst viel Schokolade, und dennoch ist er schlank.
= Ele come muito chocolate e ainda assim é magro.
(Er isst viel Schokolade, und trotzdem ist er schlank.)
(Obwohl er viel Schokolade isst, ist er schlank.)

21.64 Und deshalb = é por isso
Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und deshalb ist er jetzt beleidigt.
= Eu disse-lhe que ele era um idiota e é por isso que agora está zangado.
(Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und deswegen ist er jetzt beleidigt.)
(Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und darum ist er jetzt beleidigt.)

21.65 Und deswegen = e por isso
Er hat es mir nicht gesagt, und deswegen wusste ich auch nichts davon.
= Ele não me disse e por isso não sabia nada sobre isso.
(Er hat es mir nicht gesagt, und deshalb wusste ich auch nichts davon.)
(Er hat es mir nicht gesagt, und darum wusste ich auch nichts davon.)

21.66 Und doch = no entanto
Er hat viel gearbeitet und doch wenig verdient.
= Ele trabalhou arduamente e, no entanto, ganhou pouco.
(Er hat viel gearbeitet und dennoch wenig verdient.)
(Er hat viel gearbeitet und trotzdem wenig verdient.)
(Er hat viel gearbeitet und nichtsdestotrotz wenig verdient.)
(Obwohl er viel gearbeitet hat, hat er wenig verdient.)

21.67 Und so = por isso
Ich warf den Brief in den Papierkorb, und so erfuhr ich nichts davon.
= Joguei a carta no lixo e foi por isso que não soube de nada.
(Ich warf den Brief in den Papierkorb, und deshalb erfuhr ich nichts davon.)
(Ich warf den Brief in den Papierkorb, und darum erfuhr ich nichts davon.)
(Ich warf den Brief in den Papierkorb, und deswegen erfuhr ich nichts davon.)

21.68 Und somit = portanto
Es ging ihnen das Geld aus, und somit konnte das Projekt nicht zu Ende geführt werden.
=Eles ficaram sem dinheiro e, portanto, não puderam terminar o projeto.
(Es ging ihnen das Geld aus, und deshalb konnte das Projekt nicht zu Ende geführt werden.)
(Es ging ihnen das Geld aus, und deswegen konnte das Projekt nicht zu Ende geführt werden.)

21.69 Und zudem = e além disso
Das Auto gefällt mir nicht, und zudem ist es zu teuer.
= Não gosto do carro e além disso é muito caro.
(Das Auto gefällt mir nicht, und außerdem ist es zu teuer.)
(Das Auto gefällt mir nicht, und obendrein ist es zu teuer.)
(Das Auto gefällt mir nicht, und hinzu kommt, dass es zu teuer ist.)

21.70 Und zwar = ou seja, e mesmo
Ich will, dass du das Geschirr spülst und zwar jetzt.
=Quero que laves os pratos e quero que os laves agora mesmo.Quero que laves os pratos, ou seja, agora mesmo.
Er hat es gemacht und zwar sehr gut.
= Ele fê-lo, e até o fez muito bem.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS