17.6.8 Diferenças no uso da voz passiva

A voz passiva que descreve um processo, ou seja, o que em alemão é chamado Vorgangspassiv, não é muito usado em português. Em português, as construções com se são preferidas, seja um pronome reflexivo ou um sujeito artificial. Para ilustrar o que acabamos de dizer, vamos dar um exemplo. Receitas de culinária, manuais e outros textos deste tipo não são escritos em voz passiva em português, mas com se.

Peras no leite de coco
Ingredientes:

peras em calda, um pote de nata, uma lata de leite de coco, chocolate em pó ou canela.

Instruções:

Compram-se peras em calda, um pote de creme e uma lata de leite de coco, do tipo utilizado na cozinha asiática.

Abre-se a lata de pêras, coloca-se com o pequeno orifício voltado para cima
e enche-se com leite de coco. Cobre-se com um pouco de nata para decorar.
Pode-se também polvilhar com chocolate em pó ou canela.

Birnen in Kokosmilch
Zutaten:

Birnen im eigenen Saft, eine Büchse Schlagsahne, eine Dose Kokosmilch, Schokoladenpulver oder Zimt

Zubereitung:

Man kaufe einige Birnen im eigenen Saft, eine Büchse Schlagsahne und eine Dose Kokosmilch, von der Art, wie sie in der asiatischen Küche verwendet wird. Man öffne die Dose mit den Birnen, lege sie mit der Öffnung nach oben hin und fülle sie mit der Kokosmilch. Man garniere mit etwas Schlagsahne. Es kann auch Schokoladenpulver oder Zimt darübergestreut werden.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS