15.5.1 linguagem coloquial |
a) Jeden Tag schrieb ich ihr einen Brief, aber
sie hat nie geantwortet. b) ---- c) Ich habe ihr jeden Tag einen Brief geschrieben, aber sie hat nie geantwortet. |
|
Tanto
a) como
c) são corretos.
exemplo 2
a) Vimo-lo ontem à noite.
b) Viamo-lo ontem à noite.
c) Temo-lo visto ontem à noite.
Em português apenas a primeira frase está correta. A ação ocorreu em uma época anterior àquela em que a pessoa que está falando está, e é por isso deve ser descrita com o pretérito perfeito. Em alemão não há diferença.
a) Wir
sahen ihn gestern. b) ---- c) Wir haben ihn gestern gesehen. |
|
a) como
c) são corretas.
Milhares de outros exemplos poderiam ser dados, mas é uma discussão que pode ser abreviada. Livros inteiros podem ser escritos sobre o uso dos tempos verbais das línguas românicas, mas no que diz respeito ao alemão, meia página é suficiente. Todas as belas distinções que as línguas românicas fazem, o alemão simplesmente não as faz.
O que se pode dizer é que mesmo em alemão o Perfekt é obrigatório se o fato de que uma ação do passado é importante para o presente e é a afirmação essencial da frase. Neste caso, o Perfekt corresponde ao present perfect inglês ou ao espanhol pretérito perfecto. A diferença, no entanto, é que a conexão entre uma ação do passado e do presente deve ser muito estreita para que o perfeito seja compulsório.
contato aviso legal proteção de dados |